quinta-feira, 10 de novembro de 2005

Lord of War

Assiti ao filme O Senhor das Armas na mais fina companhia. Antes de dar meu veredito, farei alguns contários acerca dos títulos dos filmes. Gostaria de conhecer a pessoa que coloca os títulos em português nos filmes aqui no Brasil. Não me parece que seja necessário para o trabalho um diploma em Havard ou Yale (no filme "Voluntários da Fuzarca", a dublagem pronunciava "Iale". Meu deus! Não existe supervisor de dublagem?). Como alguém, em sã consciência, pode traduzir "Lord of War" para "Senhor das Armas"? Será que quis pegar carona no sucesso do Senhor dos Anéis? Será influência da propaganda do referendo da armas (A Revolta da Vacina II)? Acho que o tradutor só está querendo gozar com a nossa cara. Alías, a maioria deve fazer de propósito. Não é possível. Aí vão alguns exemplos:
"The Godfather" - O Poderoso Chefão (nome horroroso);
"Sleep Hollow" - A Lenda do Cavaleiro sem Cabeça (sem cabeça é quem inventou isso);
"A Hard Day's Night" - Os Reis do iê, iê, iê (parece filme de Xuxa);
"Nowhere in Africa" - Entre Dois Amores (entre a demência e a ignorância);
"Elizabethtown" - Tudo acontece em Elizabethtown (o interessante é que nada acontece em Elizabethtown);
"Monster's Ball" - A Última Ceia (tudo bem que o nome dado à última refeição do preso a ser executado é chamada "monster's ball", mas o título caberia melhor naqueles filmes de sessão da tarde na sexta-feira da paixão. O filme, garanto, tem cenas nada cristãs)
Ah, quanto ao filme O Senhor das Armas, duas palavrinhas: very dull. Se você assistiu de graça, peça o seu tempo de volta. Se não assistiu de graça, não há nada que se possa fazer. Que sirva de lição.

Nenhum comentário:

Postar um comentário